Cesta slávy - kapitola VI.
VI
Zpěv ptáků
je lepší než budík a Barsoom takový nikdy nebyl. Šťastně jsem se protáhl a
ucítil jsem kávu a v duchu jsem si říkal, jestli bude čas dát si před snídaní
koupel. Byl další perfektní den. modrý a jasný a slunce pravě vyšlo a cítil
jsem se silný tak, že bych mohl zabíjet draky před jídlem. Ale jen malé.
Zadusil
jsem zívnutí a postavil se na nohy. Ten krásný stan tu už nebyl a černá bedna
byla skoro sbalená; nebyla větší než bedna na piáno. Star klečela před ohněm a
vařila kávu. Dneska ráno z ní byla jeskynní žena, oblečená byla do kůže. Byla
sice moc hezká, ale ne tak krásná jako ta její. Asi byla z ocelota. Nebo z du
Pont.
„Nazdárek,
princezno,“ řekl jsem. „Copak bude k snídani? A kde je tvůj šéf?“
„Snídaně
bude později,“ řekla. „Teď dostaneš jen šálek kávy, je příliš horká a příliš
hořká – nejlepší způsob, jak ti přičarovat špatnou náladu. Rufo začíná rozhovor
s Iglim.“ Dala mi kávu v papírovém kalíšku.
Vypil jsem
ji do poloviny, spálil jsem si pusu a vyplivl jsem ji na zem. Kávu je možné
podle kvality rozdělit do pěti stupňů: Kafíčko, káva, culifinda, švestková voda
a břečka. To, co mi Star předložila, se blížilo čtvrté hodnotě.
Přestal
jsem to pít, a pak jsem zachytil Rufův pohled. A další, mnohé další. U kraje
naší terasy někdo vyložil Noemovu archu. Bylo tam všechno, od aardvarků po
zebu, a většina z nich měla žluté zuby.
Rufo stál
čelem k téhle řadě demonstrantů, deset stop stranou a proti skutečně obrovskému
a hromotluckému stvoření. Naklonil jsem ten papírový kalíšek a opařil jsem si
prsty.
„Chceš
ještě?“ zeptala se Star.
Foukal
jsem si na prsty. „Ne, díky. Tohle je Igli?“
„Jen ten
uprostřed, co ho Rufo škádlí. Ti ostatní se přišli jen podívat. Těch si
nevšímej.“
„Některý
vypadají, že mají hlad.“
„Většinou
jsou to býložravci. Ti přerostlí lvi by nás mohli sežrat – pokud v té hádce
zvítězí Igli. Ale to jen v tomhle případě. Problémem je právě Igli.“
Prohlédl
jsem si Igliho bedlivěji. Připomínal mi potomka muže z Dundce, obrovská brada,
žádné čelo a byl kombinací nechutně vyhlížejících obrů a lidožravých oblud z
Červené knihy pohádek. Ta knížka se mi nikdy moc nelíbila.
Byl
nedefinovatelně lidský, použiju-li tenhle termín volně. Byl o pár stop vyšší
než já a vážil o tri, čtyři sta liber víc než já, ale já jsem hezčí. Vlasy mu
rostly v chumáčích jako neupravený trávník; a sami byste poznali, aniž by vám
to někdo řekl, že nikdy nepoužíval deodorant pro pořádný chlapy. Uzly svalů
byly zauzlované a nehty na nohou neměl ostříhané.
„Star,“
řekl jsem, „o čem s ním vlastně máme diskutovat?“
„Musíš ho
zabít, milorde.“
Znovu jsem
se na něj podíval. „Nemůžeme se domluvit na mírovém soužití? Vzájemné kontrole,
kulturní výměně, a tak dále?“
Potřásla
hlavou. „Na to není dost chytrý. Je tady, aby nám zabránil vstoupit do údolí –
buď zemře on, nebo my.“
Zhluboka
jsem se nadechl. „Princezno, dospěl jsem k rozhodnutí. Člověk, který vždycky
dodržuje zákon, je dokonce hloupější než ten, který jej při každé příležitosti
překračuje. Teď není čas zabývat se místním Sullivanovým zákonem. Chci plamenomet,
bazooku, pár granátů a tu nejtěžší střelnou zbraň z celé výzbroje. Ukážeš mi,
jak se k nim dostanu?“
Prohrábla
oheň. „Můj hrdino,“ řekla pomalu, „je mi to strašně líto – ale není to tak
jednoduché. Všiml jsi si včera večer, když jsme kouřili, že Rufo zapaloval
cigarety od svíček? Že nepoužíval ani kapesní zapalovač?“
„No… ne.
Vůbec jsem na to nemyslel.“
„To
pravidlo proti střelným zbraním a výbušninám není takové právo, jak ho znáš ze
Země. Je to mnohem víc; není možné tady tyhle věci používat. Jiné takové věci
by mohly být použity proti nám.“
„Chceš
říct, že nebudou fungovat?“
„Nebudou
fungovat. Třeba to pravé slovo je 'začarované'.“
„Star.
Podívej se na mě. Možná, že věříš na kouzla. Já ne. A vsadím se s tebou sedum
ku dvěma, že samopaly nejde začarovat. Trvám na tom, abys je našla. Pomůžeš mi
vybalit?“
Poprvé
vypadala skutečně rozčilená. „Milorde, já tě zapřísahám, nedělej to!“
„Proč ne?“
„I pouhý
pokus by nás mohl zničit. Věříš mi, že o nebezpečích a zákonech tohoto světa
vím víc než ty? Uvěříš mi, když ti řeknu, že tě nechci mít mrtvého, když ti
řeknu hlubokou pravdu o tom, že můj vlastní život a bezpečí závisí na tvém?
Prosím!“
Nešlo jí
nevěřit.
Řekl jsem
zamyšleně: „Asi máš pravdu, jinak by asi támhleta kreatura měla po ruce
šestipalcový minomet. Star, mám ještě lepší nápad. Najdeme cestu zpátky a
usadíme se na tom místě, kde jsme lovili ryby. Za pět let budeme mít hezkou
malou farmu. Za doset let se sem dostane svět a my budeme mít taky malý motel s
bazénem a cvičným paloukem na golf.“
Neznatelně
se usmála. „Milorde Oscare, cesta zpátky neexistuje.“
„Proč ne?
Já ji najdu i se zavřenýma očima.“
„Ale oni
nás najdou. Ne Igli, ale takoví, co se mu budou podobat, pošle je, aby na nás
zaútočili a aby nás zabili.“
Znovu jsem
vzdychl. „Jak myslíš. Stejně se říká, že motely mimo hlavní tahy jsou moc
riskantní. V té výzbroji je válečná sekera. Třeba se mi podaří useknout mu
nohu, než si mě všimne.“
Znovu
potřásla hlavou. Zeptal jsem se: „A teď je zase problém v čem? Musím s ním snad
bojovat s jednou nohou v kyblíku? Já myslel, že všechno, co řeže nebo bodá –
všechno, k čemu potřebuju svaly – je v pohodě.“
„To ano,
milorde. Ale nefunguje to.“
„Proč ne?“
„Igliho
není možně zabít. Je to konstrukce a je postaven k tomuto účelu tak, aby byl
nezničitelný. Meče nebo nože, dokonce ani sekery ho nezraní; odrazí se od něj.
Já jsem to viděla.“
„Chceš
říct, že je to robot?“
„Ne, pokud
si ho představuješ jako soustavu koleček, ozubených kol a plošných spojů. Lepší
termín je asi 'golem'. Igli je imitace života,“ dodala Star. „V jistém smyslu
lepší než život, protože neexistuje způsob, alespoň já o něm nevím, jak ho
zabít. A navíc, Igli není moc chytrý a vyrovnaný. Jedná bez uvážení. Rufo teď
pracuje na tom, aby ho tak naštval, že ty ho pak dostaneš tak zblázněného, že přestane
uvažovat úplně.“
„Jo? A
kruci! Za to musím Rufovi tutově poděkovat. Moc poděkovat. No, princezno, a co mám
dělat teď?“
Rozpřáhla
ruce, jako by to bylo samo sebou. „Až budeš připraven, připravím ho o stráže –
a pak ho zabiješ.“
„Ale vždyť
jsi teď říkala –“ nechal jsem toho. Když byla zrušena francouzská cizinecká
legie, pro nás, romantické typy, zbylo několik pohodlných míst, kde se dá žít.
Tohle by zařídil Umbopa. Conan určitě. Nebo Hawk Carse. Nebo dokonce Don
Quijote, protože tahle věc mi připomínala větrný mlýn. ,,Dobře, princezno. Tak
jdeme na to. Můžu si plivnout do dlaní? Nebo to nebude fungovat?“
Usmála se
bez dolíčku ve tváři a řekla chraplavě: „Milorde Oscare, všichni si plivneme do
dlaní; Rufo a já budeme bojovat s tebou. Buď vyhrajeme… nebo zahyneme.“
Přešli
jsme dál a připojili jsme se k Rufovi. Dělal na Igliho oslí uši a křičel; „Kdo
je tvůj táta, Igli? Tvoje máma byla popelnice, to je jasný, ale kdo je tvůj
táta ? Podívejte se na něj! Nemá žádnej pupík. Chachá!“
Igli
odseknul: „Tvoje máma štěká! A tvoje setra dělá zelený stopy!“ – ale myslím, že
to bylo chabé. Bylo jasné, že poznámka o pupíku ťala do živého – žádný neměl.
Řek bych, že to bylo rozumný.
To, co
bylo řečeno výše o Iglim, není pravda, kromě té poznámky o pupíku. Chtěl bych
to říct v originálním jazyce, v nevijštině, kde napadání je lingvistické umění
rovnající se přinejmenším poezii. Ve skutečnosti je podstatou literární grácie
oslovit svého nepřítele (veřejně) nějakou složitou veršovanou formou, kdy z
každého slova kape vitriol.
Rufo se
škodolibě uchechtával. „Ukaž jedna, Igli! Zdvihni prst a ukaž jedna. Nechali tě
na dešti a ty jsi utekl. Zapomněli tě dokončit. Dá se tyhle věci vůbec říkat
nos?“ Koutkem úst mi řekl anglicky: „Jak ho chceš, šéfe? Syrovýho? Nebo dobře
vypečenýho?“
„Pokračuj,
já se zatím budu dívat. On nerozumí anglicky?“
„Ani
slovo.“
„Dobrá.
Jak blízko k němu můžu jít, aby mě nechňapnul?“
„Jak
chceš, dokud jsou hlídky na stráži. Ale šéfe, hele, já tady nejsem od toho,
abych ti radil, ale až se do toho dáme, tak dej pozor, aby tě nechytil za to
nejdůležitější.“
„Zkusím
to.“
„Bud
opatrnej.“ Rufo otočil hlavu a křičel: „Jááá! Igli sbírá nos a žere ho!“ Dodal:
„Ona je dobrá doktorka, nejlepší, ale stejně si dej pozor.“
„Budu
opatrný.“ Přistoupil jsem blíž k neviditelné bariéře a podíval jsem se nahoru
na tu kreaturu. Zpražil mě pohledem a vydal bručivý zvuk. Zacpal jsem si nos a
jasně jsem mu dal pohybem najevo, že na něj kašlu. Stál jsem proti větra a měl
jsem pocit, že se ta kreatura posledních třicet, čtyřicet let nemyla; byl to
smrad, jak když se zuje rota vojáků.
A tak jsem
dostal nápad. „Star, umí tenhle andělíček plavat?“
Podívala
se na mě překvapeně. „To tedy opravdu nevím.“
„Třeba ho
na to zapomněli naprogramovat. A co ty, Rufo, umíš plavat?“
Vypadal
samolibě. „Zkus to, jen to se mnou zkus. Moh bych učit ryby plavat. Igli! Řekni
nám, proč ti svině nedá pusu?“
Star uměla
plavat jako lachtan. Já spíš plavu stylem pramice, ale svedu to. „Star, možná,
že ta věc se nedá zabít, ale dýchá. Má tedy nějaký druh kyslíkového
metabolismu, dokonce i kdyby fungoval na petrolej. Když mu podržíme hlavu pod
vodou na nějakou dobu, tak dlouho, jak bude třeba, vsadím se, že bude po něm.“
Dívala se
na mě s rozšířenýma očima. „Milorde Oscare… můj šampióne… nemýlila jsem se v
tobě.“
„Tak, teď
musíme něco udělat. Hrál jsi někdy vodní pólo, Rufo?“
„Já jsem
ho vymyslel.“
Doufal
jsem, že je to pravda. Já jsem ho hrál – jednou. Je to jako když vás někdo honí
po kolejích, je to taky zajímavá zkušenost – pro jednou. „Rufo, můžeš nalákat
našeho kamaráda tamhle dolů ke břehu? Myslím to místo, které je jen pro naše
chlupaté a okřídlené přátele. Dostaneme ho na ten nejvyšší bod na břehu, kde je
dole hloubka – víš, Star, tam kde jsi mě poprvé potopila.“
„To nic
není,“ řekl Rufo. „Budeme se pohybovat a on se za námi vydá.“
„Byl bych
raději, kdyby se rozběhl. Star, jak dlouho trvá, než odstraníš strážce?“
„Můžu
hlídky odpojit okamžitě, milorde.“
„Dobře,
mám plán. Rufo. Chci, abys to zařídil tak, aby tě Igli honil. Co možná
nejrychleji. Namíříš si to k tomu břehu a v poslední chvíli skočíš. Star, až
Rufo tohle udělá, hned odpojíš bariéru – hlídky. Nečekej na můj pokyn. Rufo, ty
se potopíš a budeš plavat co nejrychleji; nesmí tě chytit. S trochou štěstí,
když se Igli bude rychle pohybovat, jak je velký a nemotorný, tak spadne dolů,
ať chce nebo nechce. Ale budu tě sledovat, budu tě chránit a budu jen kousek za
tebou. Kdyby Igli stačil zabrzdit, tak ho dolů shodím. Pak budeme všichni hrát
vodní pólo.“
„Já jsem
nikdy vodní pólo ani neviděla,“ řekla pochybovačně Star.
„Nebude
tam žádný rozhodčí. Naším úkolem bude, abychom všichni tři skočili do vody na
něj a drželi ho pod vodou a vzájemně si pomáhali, aby nepotopil nás. Je hrozně
velkej, takže nás nepřeplave. V tom má velkou nevýhodu. Budeme ho držet pod vodou
tak dlouho, dokud nebude bezvládný, nenecháme ho ani nadechnout. Potom, abychom
se pojistili, ho zatížíme kamením – to je jedno, jestli bude doopravdy mrtvý
nebo ne. Otázky?“
Rufo se
zubil jako obluda.
„To bude
sranda!“
Oba
pesimisti vypadali, jako by začali uvažovat o tom. že by to mohlo vyjít, tak
jsme se do toho pustili. Rufo křičel a vyčítal Iglimu jeho osobní zvyky, že by
to dokonce ani Olympia Press nepustila přes cenzuru, pak vyzval Igliho, aby s
ním závodil a za odměnu mu sliboval nejrůznější nepravděpodobnosti.
Iglimu
trvalo dlouho, než celý ten kolos rozpohyboval, ale když už se dostal do
pohybu, byl rychlejší než Rufo a za ním zůstávali zvířata a ptáci úplně
zpanikaření. Běhám dost rychle, ale měl jsem co dělat, abych s tím obrem držel
krok, byl jsem jen kousek od něho a doufal jsem, že Star dosud neodpojila
hlídky, když zjistila, že Igli by mohl Rufa chytit na souši.
Ale Star
odpojila hlídky hned, jak se Rufo dostal za bariéru, Rufo doběhl na břeh a
perfektně závodnicky skočil aniž by se zastavil, přesně podle plánu.
Ale nic
víc se nestalo.
Myslím, že
Igli byl příliš hloupý na to, aby mu hned došlo, ze bariéra už nefunguje. Ještě
několik kroků pokračoval za Rufem, ale pak najednou prudce zabočil vlevo. Tím
ztratil rychlost a neměl žádné potíže, aby zastavil na suché zemi.
Praštil
jsem do něj potápěčským nářadím, bylo to proti zákonu a bylo to podlé, ale
spadl dolů, ne však do vody. A najednou jsem musel bojovat s tím smradlavým
golemem, který byl ode mne jen na dvě paže daleko.
Ale hned
mi přišla na pomoc divoká kočka a chvilku po ní i Rufo. Kapala z něj voda.
Ale byl to
pat, nesměli jsme ztrácet čas. Igli byl těžší než my všichni dohromady a zdálo
se, že je to jen hromada svalů, smradu, nehtů a zubů. Měli jsme všichni
modřiny, pohmožděniny a otevřené rány – a Iglimu jsme vůbec neublížili. Rval
jako když chrochtá a úpí televize, pokaždé, když jsme mu zakroutili ucho nebo
obrátili prst na druhou stranu, ale nijak vážně jsme ho nezranili a on nás
zraňoval pořád dál. Neměli jsme vůbec šanci dostat toho kolohnáta do vody.
Stál jsem,
držel jsem ho pažemi okolo kolen a stál jsem tak tak dlouho, dokud to šlo,
zatímco Aster se snažila zatížit jednu jeho ruku a Rufo druhou. Ale pořád to
situaci neřešilo. Igli kolem sebe tloukl jako poděs, měl poraněná záda a
vždycky si jeden úd uvolnil a snažil se štípat a kousat. Tak jsme se dostávali
do různých poloh a najednou jsem zjistil, že visím na jeho otlačené noze,
snažím se ji zkroutit a přitom zírám do jeho otevřené držky, byla široká jako
past na medvěda a neméně nechutná. Potřeboval by vyčistit zuby.
Tak jsem
mu vrazil palec jeho nohy do chřtánu.
Igli řval,
tak jsem směle pokračoval, takže za chvíli už nemohl křičet. Pořád jsem mu tam
tu nohu cpal.
Když
spolknul celou svoji levou nohu až ke koleni, podařilo se mi vytrhnout Star
jeho pravou ruku a zaklesnout ji za mizící nohu – uchopil jsem ho za zápěstí.
„Pomoz mi!“ Řval jsem na Aster. „Tlač!“
Pochopila,
o co jde, a pomáhala mi. Ta paže mu do držky zajela po loket a noha ještě dál,
už tam měl i stehno. Potom nám začal pomáhat i Rufo a nacpal mu mezi čelisti
levou ruku. To už Igli příliš nebojoval, asi mu chyběl vzduch, takže palec
pravé nohy jsme mu do držky vpravili náležitým směrem pohodlně. Rufo mu roztáhl
ty jeho chlupaté nozdry, já jsem mu klekl na bradu, a Star tlačila.
Krmili
jsme ho, palec po palci, a nepřestávali jsme. Pořád se třásl a snažil se
uvolnit, když jsme mu do chřtánu cpali boky, a pak zmizelo i jeho smradlavé
podpaží.
Bylo to,
jako když si děláte sněhovou kouli, jenže naopak: čím víc jsme tlačili, tím víc
se zmenšoval a tím víc se mu otvírala držka – nejošklivější, co jsem kdy viděl.
Brzy byl velký jako medicinbal… potom jako fotbalový míč… pak jako baseballový
míč a koulel jsem si ho v dlaních a pořád jsem ho hodně tiskl.
– golfový
míček, kulička, hrášek… a nakonec z něj zbyla jen mazlavost na mých dlaních.
Rufo se
zhluboka nadechl. „Myslím, že jsme ho naučili, že nejlepší, co může udělat, je,
že si nemá cpát nohy do držky. Kdo má chuť na snídani?“
„Chci si
napřed umýt ruce,“ řekl jsem.
Všichni jsme
se vykoupali, použili jsme spoustu mýdla, potom nám Star ošetřila rány a Rufo
ošetřil její podle pokynů, které mu dávala.