Cesta slávy - kapitola VIII.
Milord
Doral 't Giuk Dorali mohl být Texasan. Nemyslím to tak, že by mohl být
považován za Texasana, ale měl v sobě přátelství typu „když ty zaplatíš večeři,
tak já zaplatím Cadillac“.
Dům byl
velký jako cirkusový stan a bohatý jako oběd na Den díkůvzdání – zámožný,
přepychový, nádherné řezby vykládané drahokamy. Ale stejně vypadal nedbale
zabydleně a kdybyste si nedali pozor, kam šlapete, tak byste na širokém
schodišti stoupli na dětskou hračku a mohli byste skončit se zlomenou klíční
kostí. Všude pod nohama se pletli děti a psi, a ti nejmladší z nich nebyli
vůbec ochočení. Dorala jsme neobtěžovali. Dorala neobtěžovalo nic, měl rád
život.
Míjeli
jsme míle polí (bohatých jako nejlepší půda v Iowě a bez zimního období; Star
mi řekla, že tu sklízejí úrodu čtyřikrát do roka) – ale bylo už pozdě, a
příležitostná pracovní síla byla jediné, co jsme viděli, kromě jednoho vozu,
který jsme potkali na silnici. Myslel jsem, že je tažen dvěma páry koní. Mýlil
jsem se, vůz byl tažen jen jedním párem a nebyli to koně, každé to zvíře mělo
osm nohou.
Celé údolí
Nevia je takovéhle, obyčejné místo, kde se objevuje sem tam něco divoce
výjimečného. Lidské bytosti byly lidské bytosti, psi byli psi – ale koně nebyli
koně. Jako Alenka, když se snažila hrát kriket s plameňákem, vždycky jsem si
myslel, že když do toho budu chtít uhodit, tak se mi to v rukou zvrtne.
Muž, který
řídil ty koňské stonožky, zíral, ale ne proto, že bychom byli nějak divně
oblečeni; vypadal stejně jako já. Zíral na Star – a kdo by nezíral? Lidé, kteří
pracovali na polích, měli většinou na sobě v jakési lava-lava. Tento úbor,
jednoduchý plášť s rozparkem převázaný v pase, byl v Nevii tímtéž, čím je
domácí oblek nebo modré džíny pro muže i ženy. My jsme nosili šedý flanelový
oblek, ženy totéž v černé barvě. Ale společenské šaty – to bylo něco docela jiného.
Když jsme
vstoupili na území statku, vzbudili jsme pozornost dětí a psů. Jedno dítě
běželo napřed a když jsme se dostali na plochou terasu před hlavním domem, sám
milord Doral vyšel z velkých hlavních dveří. Vůbec bych ho netypoval na pána
statku; měl na sobě jeden z těch krátkých sarongů, byl bos a neměl nic na
hlavě. Měl husté prošedivělé vlasy a impozantní bradku a vypadal jako generál
Grant.
Star
zamávala a zavolala: „Jocku! Jocku!“ (Jmenoval se „Giuk“, ale já to slyšel jako
„Jock“ a on opravdu Jock je.)
Doral na
nás zíral a blížil se k nám jako tank: „Ettyboo! Zdravím tvoje krásné modré
oči! Zdravím tvojí neposednou prdelku! Proč jsi nedala vědět?“ (Musel jsem se s
tím poprat, protože nevianské idiomy nejsou paralelou našich idiomů. Zkuste si
přeložit určité francouzské idiomy doslovně do angličtiny a zjistíte, co mám na
mysli. Doral nebyl vulgární; byl oficiální a galantně zdvořilý ke své dávné a
vážené přítelkyni.)
Popadl
Star do náruče, zdvihl ji nad zem, políbil na obě tváře a na ústa, kousl do
jednoho ucha, pak postavil na zem a jednou rukou objímal. „Hry a oslavy! Tři
měsíce prázdnin! Závody a zápasy každý den, orgie každou noc! Ceny pro
nejsilnější, nejkrásnější, nejvtipnější–“
Star ho
zastavila. „Milorde Dorale–“
„Co? A
největší ze všech cen pro první narozené dítě–“
„Jocku,
miláčku! Strašně tě miluju, ale zítra musíme jet. Všechno, co chceme, je jen
něco k jídlu a kout, kde bychom se mohli vyspat.“
„Nesmysl!
To mi nemůžeš udělat!“
„Ty sám víš,
že musím.“
„Prokletá
politika! Zemřu u tvých nohou, moje sladká. Srdce chudáka starého Jocka se
zastaví. Už teď cítím, že budu mít infarkt.“ Ukazoval si na hrudník. „Někde
tady –“
Dloubla ho
do břicha. „Ty starej podvodníku. Umřeš tak, jak jsi žil a ne na infarkt.
Milorde Dorale –“
„Ano,
milady?“
„Přivedla
jsem Hrdinu.“
Zamrkal. „Nemluvíš
o Rufovi? Ahoj, Rufo, ty starej tchoři! Slyšel jsi už něco dobrýho? Vrať se do
kuchyně a vyber si něco moc hezkýho.“
„Děkuji,
milorde Dorale.“ Rufo „udělal pukrle“, hluboce se uklonil a odešel.
Star řekla
pevné: „Když teď Doral dovolí.“
„Poslouchám.“
Natáhla
jeho ruku, stoupla si rovně a začala recitovat:
Dojel
k Zpívajícím vodám rytíř bez bázně a hany, šlechetný pán jménem Oscar ctný a silný
mezi pány. Otázkou Igliho lapil, paradoxy k smrti ztrápil, vlastních slz se
Igli napil. Tak svět zbavil zla a škody, ztichly Zpívající vody.
Pokračovala
pořád dál, nebyla v tom žádná lež, i když zase všechno nebyla tak úplná pravda
– bylo to barevné jako agentův reklamní plakát. Například Star řekla, že jsem
zabil dvacet sedům Rohatých duchů, jednoho holýma rukama. Nepamatuji si, kolik
jich bylo, a co se týče těch „holých rukou“, byla to náhoda. Prostě jsem
jednoho toho parazita bodnul a přitom mi jiný šlápl na nohu a já ho zezadu
podrazil. Neměl jsem kdy tasit meč, takže jsem se jednou nohou zapřel za jeden
roh a druhým jsem prudce trhnul, takže se mu odkutálela hlava. Ale udělal jsem
to ze zoufalství, neměl jsem jinou možnost.
Star bez
přípravy dlouho pěla ódy na moje hrdinství a dodala, že můj dědeček sloužil u
San Juan Hilla, a pak začala mluvit o mých pradědečcích. Když mu říkala, jak
jsem přišel k té jizvě od levého ucha k pravé čelisti, tak to vyprávěla do
všech podrobností.
Víte, Star
mě proklepala hned, jak mě viděla poprvé, a den před pochodem ze mě dostala
spoustu věcí. Ale já jí neřekl spoustu těch pitomostí, které teď předkládala
Doralovi. Musela o mně získávat informace od Sureté, FBI a Archie Goodwina po
dobu několika měsíců. Dokonce jmenovala i mužstvo, proti kterému jsme hráli,
když jsem si zlomil nos a tohle jsem jí nikdy neříkal.
Stál jsem
tam, červenal jsem se, když si mě Doral prohlížel odshora dolů a naopak a
pohvizdoval si a funěl na znamení uznání. Když Star skončila, dodala prostě:
„Takhle to bylo.“ Dlouze se na ni zadíval a řekl: „Můžeš mi ještě zopakovat tu
pasáž o Iglim?“
Star mu
vyhověla, recitovala jinými slovy a podrobněji. Doral poslouchal, mračil se a
souhlasně pokyvoval hlavou. „Hrdinské řešení,“ řekl. „Takže on je také
matematik. Kde studoval?“
„Je inteligentní
od přírody, Joeku.“
„To by
šlo.“ Přistoupil ke mně, podíval se mi do očí, položil mi paže na ramena. „Hrdina,
který porazil Igliho, smí vstoupit do jakéhokoli domu. Ale poctí můj dům, když
nepohrdne pohostinností, střechou… stolem… ložem.“
Mluvil s
velkou vážností, pořád se mi díval do očí; neměl jsem vůbec možnost podívat se
na Star, aby mi poradila. A já potřeboval, aby mi poradila. Člověk, který
arogantně tvrdí, že dobré způsoby jsou všude stejné a že lidi jsou jen lidi,
byl nejdál v sousední Lhotě. Nejsem nijak zvlášť kultivovaný člověk, ale už
jsem viděl kus světa, abych se to naučil. Mluvil oficiálně, podle protokolu, a
očekával oficiální odpověď.
Udělal
jsem to nejlepší, co jsem mohl. Položil jsem ruce na jeho ramena a vážně jsem
mu odpověděl: „Jsem poctěn mnohem víc, než si zasloužím, pane.“
„Ale
přijímáš?“ zeptal se úzkostně.
„Přijímám
z celého srdce.“ („Srdce“ bylo to nejbližší slovo. Měl jsem potíže s jazykem.)
Zdálo se,
že si s úlevou oddechl. „Skvělé!“ Popadl mě do medvědí náruče, políbil mě na
obě tváře a jen proto, že jsem rychle uhnul, mě nepolíbil na ústa.
Potom se
narovnal a zakřičel:
„Víno!
Pivo! Schnaps! Kdo to k sakru má všechno shánět? Stáhnu někoho z kůže rezavým
pilníkem! Židle! Bohoslužbu za Hrdinu! Kde jste kdo?“
Poslední slova
byla zcela bezdůvodná; zatímco Star recitovala, jak jsem príma chlap, přišlo na
terasu asi tak osmnáct nebo padesát lidí, co do sebe strkali, aby měli lepší
výhled. Mezi nimi byli i ti, kteří měli ten den službu, protože někdo mi dal do
ruky čtyřuncovou sklenici 110% ohnivé vody ještě před tím, než velitel
dokřičel. Jock pil jako duha, takže jsem následoval jeho příkladu, potom jsem
byl šťastnej, že si můžu sednout na židli, kterou za mne někdo postavil, byl
jsem z toho celý pryč a pivo celý ten oheň jen rozdmýchávalo.
Další lidi
mě zasypávali sýrem, studeným masem, nakládanou zeleninou a nedefinovatelným
jedlým pitím, všechno bylo vynikající. Nečekali na nic, dávali mi to do pusy,
když jsem ji otevřel jen abych řekl „Ge–sundheit!“ Jedl jsem všechno, co mi
dávali.
Mezitím mě
Doral provázel svou domácností. Bylo by lepší, kdyby ti lidé nosili vojenské
prýmky, jinak jsem je podle hodnosti rozpoznat nedokázal. Šaty nepomohly,
protože vladyka byl oblečen stejně jako dělník z pole, pomocnice v kuchyni
mohla (a někdy tomu tak bylo) zmizet a navěšet na sebe zlato a obléci si své
nejlepší společenské šaty. Ani nebyli představováni podle svého postavení.
Sotva jsem
rozeznal paní domu, Jockovu manželku – jeho starší manželku. Byla to velmi
pohledná starší žena, brunetka s maličkou nadváhou, ale těch pár liber navíc
bylo báječně rozmístěno. Byla oblečena ležérně jako Jock, ale naštěstí jsem si
jí všiml, protože najednou přišla pozdravit Star a objaly se horoucně jako dvě
dávné přítelkyně. Takže jsem našpicoval uši, když mi ji po chvíli představovali
jako (a to jsem postřehl) tu Doral (tak jako Jock byl ten Doral), jen v ženském
rodě.
Vyskočil
jsem, uchopil jsem její ruku, naklonil jsem se a přitiskl ji ke rtům. Ani
zdaleka to není nevianský zvyk, ale vyvolalo to veselí a paní Doral zčervenala
a Jock se pyšně smál.
Byla
jediná, kvůli které jsem vstal ze židle. Všichni muži a chlapci ke mně
přistoupili s úklonou; všechny holky od šesti do šedesáti udělaly pukrle – ne
tak, jako to známe my, ale v nevijském stylu. Vypadalo to spíš jako figura z
twistu. Stály na jedné noze a potom se zaklonily, jak to šlo nejvíc, pak stály
na druhé noze a předkláněly se a přitom všem se pomalu vlnily. Nezní to zrovna
půvabně, ale bylo to půvabné a dokazovalo to, že Doralovi lidé nemají problémy
s artritidou ani s ploténkami.
Jock si
nikdy nedělal starosti se jmény. Všechny ženy byly „Srdíčko“, „Ovečka“ nebo
„Kočička“ a všechny muže, dokonce i ty, kteří vypadali starší než on, nazýval
„Syn“.
Je možné,
že většina z nich skutečně byli jeho synové. Celému uspořádání Nevie jsem úplně
nerozuměl. Vypadalo to jako feudalismus z naší historie – možná, že to
feudalismus byl – ale jestli všichni ti lidé byli Horalovými otroky, nevolníky,
najatými pracovními silami nebo členové jedné velké rodiny, to jsem nikdy
přesně nevěděl. Myslím, že tam bylo ode všeho trochu. Tituly neznamenaly naprosto
nic. Jediný titul, který Jock měl, byl ten, že se lišil gramatickou flexí tak,
že byl ten Doral, Zatímco ostatní byli prostě Doralové. Sem tam jsem v těchhle
pamětech přišel o titul „milord“, Star a Rufo jej sice užívali, ale bylo to
jenom zdvořilé oslovení, které tvořilo paralelu s oslovením v Nevii. „Freiherr“
neznamená „volný muž“ a „monsieur“ neznamená „můj pane“ – tyhle věci se těžko
překládají. Star šperkovala svou řeč „milordy“, protože byla příliš zdvořilá na
to, aby říkala „Hej, Mácu!“, a to dokonce i když mluvila se svými blízkými.
(Za
nejzdvořilejší projev náklonnosti v nevijštině byste v Americe dostali do
zubů.)
Když už
byli Gordonovi představeni všichni, tomu hrdinovi první třídy, skončili jsme
tuhle proceduru, abychom se připravili na banket, který měl nahradit původní
Jockův projekt tříměsíčního veselí. Odloučili mě od Star i od Rufa; dvě komorné
mě odvedly do mých komnat.
Bylo to,
jak jsem řekl. Ženy. Dvě. Bylo to príma, odpočinout si v panské umývárně s
komornými. Koupelna byla v evropském stylu. Byly mnohem uvolněnější než ty v
jihovýchodní Asii a I‘lle du Levant; americké veřejné školy neučí, jak se
chovat ke komorným. Zvlášť když jsou mladé a rozkošné a dychtivé potěšit… a já
měl dlouhý nebezpečný den. Poprvé za celou tu cestu jsem pochopil, že nic
takového jako volba mezi životem a smrtí nepředčí tu starou biologickou
potřebu.
Byl jen
jeden problém, a sice že bych mohl přijít pozdě na večeři. Proto na sebe
navzájem dohlížely, i když, jak věřím, to nebylo záměrné. Tu zrzavou jsem
plácnul přes zadek, když se ta druhá nekoukala, a myslím, že jsem získal
příslib na pozdější dobu.
A je taky
legrace nechat si vydrhnout záda. Ostříhaný, vymydlený, nablýskaný, oholený,
vysprchovaný, voňavý jako agresivní růže, vyšňořený v nejfantastičtější nádheře
od dob Cecila B. deMilleho, kdy přepsal Bibli, jsem byl komornými uveden do
haly, kde se konal banket.
Ale
uniforma pro konzula, kterou jsem měl na sobě, byla ve srovnání s toaletou, co
měla Star, úplně obyčejný oblek. Před nedávném přišla o všechny své krásné
šaty, ale naše hostitelka pro ni něco sehnala.
Poprvé to
bylo oblečení, které zahalilo Star od brady po kotníky – jako elastické sklo.
Zdálo se to kouřově modré, přilnulo to k jejímu tělu a vzadu se to vzdouvalo.
Pod tím bylo „spodní prádlo“. Vypadala, jako by byla zabalená do popínavého
břečťanu – ale ten břečťan byl zlatý, zdobený safíry. Obtáčel její krásné
bříško, rozděloval se ve dvě větve a zakrýval jí prsa, celkově to vypadalo jako
maličké bikiny, ale bylo to mnohem vzrušivější a mnohem efektnější.
Na nohou
měla esovitě prohnuté sandály z něčeho průhledného a pružného. Vypadalo to,
jako by na ničem nedržely, na žádných páscích, žádných sponách; v nich spočívaly
její krásné bosé nohy. Vypadalo to, jako by stála na špičkách čtyři palce nad
zemí.
Světlovlasou
hřívu měla vyčesanou do tvaru, který připomínal plně vystrojenou loď a ve
vlasech měla taky safíry. Na těle měla sem tam jeden dva safíry; nebudu je
vypočítávat.
Zahlédla
mě hned, jak jsem ji zpozoroval. Obličej se jí rozzářil a anglicky zavolala:
„Můj Hrdino, ty jsi krásný!“
Řekl jsem:
„Hm –“
Potom jsem
dodal: „Ty jsi taky neztrácela čas. Můžu si k tobě sednout? Budu potřebovat
poradit.“
„Ne, ne!
Budeš sedět s pány a já s dámami. Nebudeš mít žádné problémy.“
Není to
špatný způsob organizace banketu. Každý jsme měli zvláštní nízký stolek, muži v
řadě proti ženám, mezi námi asi tak patnáct stop prostoru. Nebylo nutné s
dámami tlachat a všechny stály za pohled. Lady Doralová seděla proti mě a právě
dávala Star zlaté jablko. Její oblek byl na některých místech neprůhledný, ale
ne na obvyklých místech. Většinou to byly diamanty. Věřím, že to byly diamanty;
myslím, že napodobeniny drahokamů by nedělali tak velké.
Asi tak
dvacet jich sedělo; dvakrát nebo třikrát tolik jich servírovalo, bavilo nás
nebo chodilo dokola. Tři děvčata nedělala nic, jen dohlížela, abych netrpěl
hlady a žízní – nenaučil jsem se používat jejich nástroje při stolování; nikdy
jsem se jich nedotkl. Děvčata klečela u mne; seděl jsem na velkém polštáři.
Později ten večer si Jock lehl na záda a hlavu si položil tak, aby mu služebné
mohly vhazovat do úst jídlo nebo mu přidržovat šálek u úst.
Jock měl,
stejně jako já, tři služebné; Star a paní Doral měly každá dvě; ostatní měli
každý jednu. Obsluhující služebné ilustrovaly přesně můj problém s určením
hodnosti jednotlivců. Moje hostitelka a moje princezna byly k smrti krásně
oblečené, ale jedna z mých služek, šestnáctiletá uchazečka o titul Miss Nevia, byla
oblečena výlučně do šperků, ale bylo jich tolik, že byla vlastně oblečena
„skromněji“ než Star nebo Doral Letva, paní Doral.
Ani se
nechovaly jako služky, až na to vášnivé odhodlání hlídat, abych pořád pil a byl
sytý. Tlachaly mezi sebou argotem dospívající mládeže a měly poznámky na adresu
mých velkých svalů atd., jako bych tam nebyl. Patrně se předpokládá, že
hrdinové nemluví, protože kdykoli jsem otevřel ústa, vždycky mi do nich něco
nacpaly.
Pořád se
něco dělo – své umění předváděli tanečníci, žongléři, recitátoři básní – v
prostoru mezi dvěma řadami stolů. Kolem se potulovaly děti a braly si pamlsky z
táců, ještě než je služebné donesly na stoly. Jedna panenka, asi tak tříletá,
si sedla do dřepu proti mně, upřeně na mě hleděla obrovskýma očima s otevřenou
pusou a tanečníci se jí museli vyhýbat. Pokoušel jsem se ji k sobě přilákat,
ale ona na mě jen zírala a hrála si se svými prstíky.
Slečna s
dulcimorem chodila kolem stolů, zpívala a hrála. Já mohl být dulcimor, ona
mohla být slečna.
Po asi
dvou hodinách hostiny se Jock postavil, dal znamení, aby se všichni uklidnili,
nahlas si říhnul, setřásl služebné, které se snažily jej uklidnit, a začal
recitovat.
Tytéž
verše v jiném tónu – opěvoval mé hrdinské činy. Domníval jsem se, že je příliš
opilý na to, aby recitoval limerikem, ale mluvil bez zadrhávání s perfektní
rytmikou a s celým komplexem vnitrního rýmu a kudrlinkami aliterací. Byl to
šokující výkon rétorické virtuozity.
V podstatě
zopakoval příběh, který recitovala Star, ale ještě víc ho vyšperkoval.
Poslouchal jsem s rostoucím obdivem – jak k němu, tak i ke starému dobrému
Scarovi Gordonovi, který byl jediným představitelem armády. Řekl jsem si, že
musím být zatraceně velký, takže když se Jock posadil, vstal jsem.
Děvčata
byla úspěšnější ve své snaze mně opít než nakrmit. Většinou bylo jídlo zvláštní
a obvykle chutné. Jako studené jídlo se podávala malá žábovitá stvoření v ledu,
a to celá. Vaším úkolem bylo namočit si je do omáčky a pozřít je na dvě sousta.
Ta holka s
drahokamy jedno tohle stvoření uchopila, namočila je a podala mi ho, abych si
kousl. A to stvoření se probudilo.
Ten
maličkej kamarád – říkejme mu třeba „Elmer“ – Elmer zamrkal očima a podíval se
na mě, zrovna když jsem se do něj chtěl zakousnout.
Najednou
jsem neměl ani trochu hlad a trhnul jsem hlavou směrem dozadu.
Miss
Klenotnictví se srdečně smála, znovu jej ponořila a ukázala mi, jak se to dělá.
Elmer už není.
Už jsem
moc nejedl, hlavně jsem pil, víc než hodně. Pokaždé, když mi nabídly něco k
zakousnutí, viděl jsem Elmerovu mizející nožičku, polkl jsem naprázdno a dal
jsem si další pití.
Proto jsem
si stoupl.
Když už
jsem stál, bylo hrobové ticho. Hudba ztichla, protože muzikanti čekali, co budu
říkat, aby mohli dělat pozadí mé básni.
Najednou
jsem si uvědomil, že nemám co říct.
Ani ň.
Nedokázal jsem improvizovat ani jednu modlitbu, ani jednu báseň, kterou bych
vyjádřil vděk, díky a uznání mému hostiteli – v nevijském jazyce. Do háje,
neuměl jsem to ani anglicky.
Star na mě
visela očima. Vypadala vážně a bylo vidět, že mi důvěřuje.
To rozhodlo.
Neriskoval jsem nevijštinu; nebyl jsem schopen vzpomenout si ani na to, jak se
zeptat na cestu na záchod. A tak jsem jim to naservíroval všechno v angličtině.
„Congo“ Vachel Lindsaye.
Řekl jsem
všechno, co jsem si pamatoval, asi tak čtyři stránky. Co jsem jim převedl, bylo
podmanivé schéma rytmu a rýmu, dvojsmysly a napodobeniny všech možných kiksů a
skutečné „bubnování rytmu na stůl násadou koštěte. Bum! Bum! Bumtarata bum!“ a
orchestr chytil ducha mé promluvy a zařinčeli jsme nádobím.
Potlesk byl
nádherný a Miss Tiffany vzala můj kotník a políbila jej.
Tak jsem
jim ještě jako zákusek naservíroval „Zvony“ E.A.Poea. Jock mě políbil na levé
oko a pobryndal mě na rameni.
Potom Star
vstala a vysvětlila, rytmicky a rýmovaně, že v mé zemi, v mém rodném jazyce a
mezi mými lidmi, válečníky a umělci, jsem básník známý stejně tak jako hrdina
(což byla pravda, nula k nule), a že jsem jim prokázal tu čest tím, že jsem pro
ně zkomponoval svou největší práci v drahokamech mého rodného jazyka; vyjádřil
jsem díky Doralovi a jeho domu za pohostinnost pod jeho střechou, za jeho
stolem a v jeho posteli – dodala, že se sama postupem času pokusí se svými
chabými možnostmi převést mou hudbu do jejich jazyka.
Mezi nás
se dostal Oscar.
Potom
přinesli piéce de résistance, trup čehosi, celý opečený a nesli jej čtyři muži.
Podle velikosti a tvaru to klidně mohl být upečený rolník. Ale bylo to mrtvé a
vonělo to nádherně, snědl jsem toho spoustu a vystřízlivěl jsem. Po pečeni bylo
ještě asi osm nebo devět jídel, polévky a šerbety a podobné podivnůstky. Celý
večírek se uvolňoval a lidé nezůstávali u svých stolů. Jedno z mých děvčat
usnulo a převrhlo mou sklenici s vínem a až v tu chvíli jsem si uvědomil, že
většina lidí už odešla.
Doral
Letva, doprovázená dvěma děvčaty, mě uvedla do mých komnat a uložila mě do
postele. Zhasly světla a zmizely, zatímco já se ještě snažil popřát jim
galantně dobrou noc v jejich jazyce.
Vrátily
se, byly svlečené ze svých drahokamů a ze všeho ostatního a usadily se mi na
posteli, tři grácie. Říkal jsem si, že ta mladší byla asi její dcera. Starší
mohlo být tak osmnáct, dozrálá a byla docela jistě kopií své matky v tomto
věku; ta mladší vypadala tak asi o pět let mladší, sotva vyspělá, na svůj věk
velmi pěkná a dost sebevědomá. Zčervenala a sklopila oči, když jsem se na ní
podíval. Ale její sestra se na mě upřeně dívala smyslnýma očima, drze a
provokativně.
Jejich
matka je držela obě kolem pasu a vysvětlovala mi, jednoduše, ale rýmované, že
jsem poctil jejich střechu, jejich stůl – a teď tedy jejich lože. Co by
si Hrdina přál? Jednu? Dvě? Nebo všechny tři?
Jsem
zajíček. To už víme. Kdyby ta maličká sestra nebyla tak velká jako hnědé
sestřičky, které mě v minulosti zjizvily, možná bych byl schopen předvést svoji
absolutní rovnováhu.
Ale,
doprčic, ty dveře se nedaly zavřít. Byly to jen oblouky. A Jock se mohl každou
chvíli vzbudit a přijít; nevěděl jsem, kde je. Netvrdím, že jsem nikdy nespal s
vdanou ženou nebo s dcerou pána domu – ale dodržoval jsem v těchto
záležitostech americké konvence o utajení takových věcí. Tahle plochonohá
propozice mě poznamenala hůře než Rohatí kozlové, totiž duchové.
Bojoval
jsem o to, abych poeticky vyjádřil své rozhodnutí.
Nepodařilo
se mi to, ale vyjádřil jsem svůj negativní postoj.
Ta malá
holka začala brečet a utekla. Její sestra mě propichovala očima, zasupěla:
„Hrdina!“ a odešla taky. Matka se na mě mlčky dívala a odešla.
Asi tak za
dvě minuty se vrátila. Mluvila velmi formálně, musela se hodně ovládat a ptala
se, zda by Hrdinovi byla po chuti některá žena, kterou tu dnes viděl. Jméno,
prosím. Nebo by ji mohl jen popsat. Nebo, pokud chce, může všechny shromáždit,
aby na ni mohl ukázat.
Dělal
jsem, co jsem mohl, abych jí vysvětlil, že pokud bych si měl vybírat, pak bych
si jednoznačně vybral ji – ale že jsem unaven a přeji si spát sám.
Ledva
potlačila slzy, popřála mi hrdinský odpočinek a odešla ve vteřině, snad ještě
rychleji. Jednu chvíli jsem měl pocit, že mě chce pokárat.
Zapět
vteřin jsem vstal a pokusil jsem se ji chytit. Ale ona už odešla, chodba byla
temná.