Cesta slávy - kapitola XII.
XII
Když jsem
si vedl nevěstu z toho kopce, držel jsem ji kolem pasu; Rufo nám pomohl na koně
beze slova. Ale nemohl si nevšimnout, že mě teď Star oslovuje „Milorde muži“.
Nasedl a doprovázel nás. Jel za námi v uctivé vzdálenosti na doslech.
Jeli jsme
ruku v ruce nejmíň hodinu. Kdykoli jsem se na ni podíval, usmívala se; když
zachytila můj pohled, na tvářích se jí objevily dolíčky. Zeptal jsem se: „Jak
brzy se musíme mít na pozoru?“
„Dokud
jsme na cestě, je to v pořádku, milorde muži.“
To
znamenalo ještě jednu míli. Konečně řekla nesměle: „Milorde muži?“
„Ano,
ženo?“
„Pořád si
ještě myslíš, že jsem 'studená a neohrabaná holka‘?“
„No…“
odpověděl jsem zamyšleně, „'studená' – to bych nemohl tvrdit, že studená. Ale
'neohrabaná' – no, ve srovnání s takovou umělkyní jako je Muri, řekněme –“
„Milorde
muži!“
„Ano?
Říkal jsem –“
„Koleduješ
si o to, abych ti uštědřila kopanec do břicha?“ A dodala: „Američane!“
„Ženo… ty
bys mě kopla do břicha?“
Odpovídala
pomalu a velmi hlubokým hlasem. „Ne, milorde muži. Nikdy.“
„To rád
slyším. Ale kdybys to udělala, co by se stalo?“
„Tak, tak
bys mi naplácal. Mým vlastním mečem. Ale ne tvým. Prosím tě, nikdy tvým mečem…
muži můj.“
„Ani tvým
ne. Jenom rukou. Tvrdě. Napřed bych ti naplácal. A potom –“
„A potom
co?“
Řekl jsem
jí to. „Ale nikdy nezavdávej příčinu. Protože podle plánu bych mel bojovat
později. A příště mě nepřerušuj.“
„Ano, milorde
muži.“
„Výborně.
Tak, a teď stanovíme počet bodů pro Muri, abychom vás dvě zhodnotili. Výchozí
počet pro Muri bude deset bodů. V tom případě bys ty dosáhla – počkej, nech mě
přemýšlet.“
„Tři nebo
čtyři, asi tak? Nebo dokonce pět?“
„Tiše.
Řekl bych tak tisíc. Jo, tisíc. Plus mínus jeden. Abych dodržoval pravidla.“
„Teda,
miláčku, ty jsi ale zvíře! Nakloň se ke mně, dám ti pusu – a počkej, až to
řeknu Muri.“
„Ty Muri
nic říkat nebudeš, nevěsto moje, jinak to slízneš. A nesnaž se ze mně
vymáčknout další lichotky. Sama sebe dobře znáš, ty holko, co skáčeš přes meč.“
„A jaká
tedy jsem?“
„Jsi moje
princezna.“
„Ó.“
„A norek s
ocáskem v ohni – a ty to víš,“
„To je
dobře? Studovala jsem nejpečlivěji americké idiomy, ale někdy pořád tápu.“
„To jako,
že jsi na tom nejlíp. Je to takový slovní obrat, já takhle norka nikdy neviděl.
Tak, teď začneme myslet na něco jinýho, nebo se ti taky může stát, že v den své
svatby ovdovíš. Říkáš draci?“
„Ale ne
před setměním, milorde muži – a ve skutečnosti to draci nejsou.“
„Tak jak
jsi je popsala, můžou se hodně lišit jen od jiných draků. Osm stop výška po
ramena, každej váží několik tun a všechny zuby mají dlouhý jako moje předloktí
– jediný, co jim schází, je chrlení ohně.“
„Ale oni
chrlí oheň! Já jsem ti to neřekla?“
Vzdychl
jsem. „Ne, tos mi neříkala.“
„Oni tak
doslova ten oheň nechrlí. To by je zabilo. Při vypouštění plamenů zadržují
dech. Je to zkapalněný plyn – metan – ze zažívacího traktu. Jedná se vlastně o
ovládané výbuchy s hyperbolickým efektem z enzymů vylučovaných mezi první a
druhou řadou zubů. Plyn se vznítí, když vychází z tlamy.“
„To je mi
jedno, jak to dělají; v každém případě chrlí oheň. Takže, jak s nimi mám
bojovat?“
„Doufala
jsem, že ty budeš mít nějakou představu. Víš,“ dodala omluvně, „tohle jsem
neměla v plánu. Nečekala jsem, že to takhle dopadne.“
„No, ženo,
tak pojď, vrátíme se do vesnice. A rozdáme si to s naším přítelem vykladačem –
vsadím se, že bysme ho ukecali.“
„Milorde
muži!“
„No nic.
Jestli chceš, abych zabíjel draky každou středu a sobotu, jsem pro. Ten hořící
metan – vypouští ho z obou stran?“
„Ne, jen
zpředu. Z obou by to nešlo.“
„Tak je to
snadný. Tak se podíváme na model příštího roku. A teď buď ticho; přemýšlím nad
taktikou. Budu potřebovat Rufa. Předpokládám, že už někdy předtím draky
zabíjel.“
„Nevím,
jestli vůbec kdy člověk zabil draka, milorde muži.“
„Aha.
Princezno moje, důvěra, kterou mi vyjadřuješ, mi lichotí. Anebo je to
zoufalství? Neodpovídej mi, nechci to vědět. Buď zticha a nech mě přemýšlet.“
Když jsme
dojeli k dalšímu stavení, poslali jsme Rufa, aby zařídil všechno potřebné kolem
vrácení koní. Byli naši, dostali jsme je od Dorala, ale museli jsme je poslat
domů, protože tam, kam se chystáme, by nepřežili. – Muri mi slíbila, že
dohlédne na Ars Longu. Rufo se vrátil a vedl těžké tažné zvíře se slepým ráhnem
– na zádech nemělo nic – ovládání držel stabilně mezi druhým a třetím párem
nohou, aby zvíře mělo volná záda, a dával mu povely.
Když
sesedl, vzali jsme si luky a toulce a připravili jsme se na cestu po svých.
Rufo ke mně přistoupil. „Šéfe, jeden prosťáček tady odtud snažně prosí, jestli
by se nemohl setkat s hrdinou a jestli by se nemohl dotknout jeho meče. Mám to
s ním vyřídit?“
S vyšší
hodností sice stoupá množství vašich povinností, ale má to i své výhody. „Přived
ho.“
Mladý muž,
zarostlý a s chmýřím na bradě, ke mně přistoupil dychtivě, zakopnul o svou
nohu, udělal pukrle – tak dlouhé, že skoro upadl. „Narovnej se, synu,“ řekl
jsem. „Jak se jmenuješ?“
„Boxer,
milorde hrdino,“ odpověděl nahlas. („Boxer“, to by šlo. Všechny nevijské výrazy
byly tak jednoduché jako Jockovy žerty.)
„Mužné
jméno. Čím chceš být, až vyrosteš?“
„Hrdina,
milorde! Jako vy.“
Chtěl jsem
mu říct o těch skalách na Cestě slávy. Ale stejně k nim brzy dojde, pokud se na
tu cestu vydá – a buďto mu to nebude vadit nebo se otočí na zpáteční cestu a
zapomene na takovou hloupost. Souhlasně jsem přikývl a ubezpečil jsem ho, že na
vrcholu pro hrdiny je dost místa pro bystrého mladého muže – a že čím horší je
začátek, tím větší je pak vítězství… takže pracuj usilovně, studuj pilně a
čekej na svou příležitost. Buď ve střehu a rozmlouvej s divnými ženami;
dobrodružství zkříží tvou cestu. Potom jsem mu dovolil dotknout se mého meče –
ale nedovolil jsem mu vzít ho do ruky. Lady Vivamus je moje a spíš bych někomu
půjčil zubní kartáček než právě tenhle meč.
Jednou,
když jsem byl mladý, přijal mě jeden kongresman. Plácal stejný otcovský žvásty,
jaký jsem já právě napodoboval. Jako kněz nemůžu ublížit a musím činit dobro,
aspoň nějaké, a uvědomil jsem si, že jsem byl upřímný, když jsem to říkal, a
nepochybné to tak bylo i v případě kongresmana. Nebo jsem mu možná ublížil,
protože ten mladík se možná sám zabije na první míli té cesty. Ale je to pořád
lepší, než ve stáří sedět u krbu, olizovat si bezzubé dásně a přemítat o
možnostech, co jste promarnili, a o těch holkách, co jste nedostali. Je to tak?
Řekl jsem
si, že ta situace je tak důležitá, že by Boxer mel získat nějaké označení, tak
jsem zašmátral ve svém váčku a našel jsem americký čtvrťák. „Jak se ještě
jmenuješ, Boxere?“
„Jenom
'Boxer', milorde. Samozřejmě z Lerdki.“
„Tak od
tohoto okamžiku budeš mít jména tří, protože já ti dám jedno ze svých jmen.“
Měl jsem jedno navíc, které jsem nepotřeboval, Oscar Gordon mi úplně vyhovoval.
No, „Eso“ ne, to jméno jsem nikdy ani nepřijal. Ani přezdívku z armády; tu bych
nenapsal ani na zeď latríny. To jméno, co mi přebývalo, bylo „Easy“. Vždycky
jsem používal „E.C.Gordon“ spíš než „Evelyn Cyril Gordon“ a ve škole moje jméno
z „E.C.“přeměnili na „Easy“*[1]
podle stylu, jakým jsem probíhal hřiště – nikdy jsem neběhal rychleji ani
neuhýbal častěji, než vyžadovala situace. „Jménem práva, které mi zaručilo
Velení armády Spojených států pro jihovýchodní Asii, tě já, hrdina Oscar,
zmocňuji nosit od této chvíle jméno Lerdki 't Boxer Easy. Buď na své nové jméno
hrdý.“
Dal jsem
mu čtvrťák a ukázal jsem mu George Washingtona na líci mince. „Toto je otec
mého domova, větší hrdina než kdy já vůbec budu. Stál vztyčený a pyšný, říkal
pravdu a bojoval za právo tak, jak ho viděl on sám, proti obrovské přesile.
Zkus být jako on. A tady,“ otočil jsem minci na druhou stranu, „to je znak mého
domova, toho, který založil. Pták vyjadřuje odvahu, svobodu a ideály letět
vysoko.“ (Neřekl jsem mu, že americký orel se živí mršinami, nikdy nebojuje s
ničím, co je stejně velké jako on a ani to, že brzy zahyne – tohle sedí na ty
ideály. Symbol vyjadřuje jen to, co vysvětlí člověk sám.)
Boxer Easy
dychtivě přikývl a slzy se mu koulely po tvářích. Nepředstavil jsem ho své
nevěstě; ani jsem nevěděl, jestli by si přála se s ním setkat. Ale ona přišla a
řekla jemně: „Boxere Easy, zapamatuj si slova milorda hrdiny. Opatruj je jako
poklad a budou tě provázet celým tvým životem.“
To dítě
kleslo na kolena. Star ho pohladila po vlasech a řekla: „Stoupni si, Lerdki 't
Boxere Easy. Narovnej se.“
Rozloučil
jsem se s Ars Longou, řekl jsem jí, aby byla hodná holka a že se možná někdy
vrátím. Boxer Easy si to namířil zpátky, koně jej doprovázeli a my jsme se
vydali do lesů s napjatými luky a Rufem na dohled. Na místě, kde jsme
odbočovali z cesty ze žlutých cihel, byl nápis; volně se dá přeložit jako:
ZANECH NADĚJÍ, KDO V TATO MÍSTA VSTOUPÍŠ.
(Doslovný
překlad mi připomněl ceduli z Yellowstonského parku: „Upozornění – škodná v
těchto lesích není ochočená. Doporučujeme výletníkům, aby se zdržovali výhradně
na cestách, jinak nelze zaručit, že se ostatky dostanou k příbuzným. Lerdki,
úřední pečeť.“)
Po chvíli
Star řekla: „Milorde muži–“
„Ano,
světlo moje?“ Nedíval jsem se na ni; sledoval jsem svoji stranu a trochu i její
a pozoroval jsem i situaci nad našimi hlavami. Tady na nás totiž mohlo něco
zaútočit – něco jako krvaví draci, ale menší, kteří jdou po očích.
„Můj
hrdino, jsi skutečně vznešený a tvoje žena je na tebe pyšná.“
„Cože?“
Pořád jsem
myslel na terče – tady dva druhy na zemi: krysa tak velká, že může sežrat kočku
a má chuť i na člověka, a divoké prase stejné velké, které se ale vůbec nehodí na
šunku do sendviče, oba tito tvorové jsou suroví a špatně naladění. Prasata jsou
snadnějším cílem, jak mi bylo řečeno, protože útočí přímo. Ale nesmí se
přehlédnout. A musíte se trefit šípem, protože už nestačíte vystřelit další.
„No, ten
mladík, Boxer Easy. Co jsi pro něj udělal!“
„Pro něj?
Nakrmil jsem ho jen blbostma. To nestojí za řeč.“
„Byl to
čin hodný krále, milorde muži.“
„Ale to je
hloupost. Čekal vzletný řeči od hrdiny, tak jsem to tak taky udělal.“
„Oscare,
můj milovaný, může loajální manželka upozornit svého manžela, že o sobě tvrdí
nesmysly? Znám mnoho hrdinů a někteří z nich jsou takoví podvrženci, že raději
budou jíst v ústraní, pokud se jejich činy nestanou tématem hovoru u stolu.
Znám jen pár mužů, kteří byli vznešení, protože vznešenost je mnohem cennější
než hrdinství. Ale skutečná vznešenost se vždycky pozná… dokonce i u těch,
kteří jsou příliš skromní na to, aby okázale předváděli své kvality. Přesně
takový jsi ty. Ten mladík to očekával a tys ho obdaroval – ale noblesse oblige
je cit, kteří znají jen ti, kdo jsou vznešení.“
„No, možná
máš pravdu. Star, zase moc mluvíš. Nemyslíš, že ta škodná má uši?“
„Odpusť
mi, milorde. Mají tak dobré uši, že slyší naše kroky daleko dřív, než naše
hlasy. Nech mě ještě něco říct. Dnes, v můj svatební den. Pokud jsi galantní
vůči nějaké kráse, třeba Letvě – nebo Muri, aby ji čert vzal! – považuji to za
vznešenost; to se musí brát jako pramen obyčejnějšího citu než je noblesse
oblige. Ale když mluvíš s venkovským klackem s hnojem na nohách, z jehož dechu
je cítit česnek, celý smrdí potem a obličej má samý uher – když s ním mluvíš
laskavě a naplníš ho pocitem, že je aspoň na chvíli tak vznešený jako ty a dáš
mu naději, že jednou ti bude roven – vím, že to není proto, že bys ho chtěl
ponížit.“
„Ale, já
nevím. V některých kruzích se s klukama tohodle věku takhle jedná. Prostě ho
vykoupeš, navoníš, nakadeříš mu vlasy –“
„Milorde
muži, je mi dovoleno pomyslet na to, že tě kopnu do břicha?“
„Za
myšlení tě nikdo nemůže postavit před vojenský soud, to je jedna věc, kterou ti
nikdo nemůže vzít. Tak jo, dávám přednost děvčatům; jsem normálbí, nemůžu si
pomoct. A co to mělo znamenat o Muriiných očích? Dlouhonohá, ty žárlíš?“
Úplně jsem
slyšel ty dolíčky ve tvářích, i když jsem se na ně nemohl podívat. „To jenom ve
svatební den, milorde manželi; ostatní dny budou tvoje. Pokud tě přistihnu,
budu dělat, že nic nevidím anebo ti možná i pogratuluju.“
„Myslím,
že mě nepřistihneš.“
„A věřím,
že ani ty nepřistihneš mě, milorde,“ odpověděla klidně.
Dopověděla
poslední slovo a v tu chvíli zasvištěl Rufův šíp. Fwung!
Vykřikl:
„Zásah!“ a potom jsme měli plno práce. Prasata byla nesmírně ošklivá, s
vystouplým hřbetem jako polský porcelán – jedno jsem dostal šípem, prostřelil
jsem mu oslintaný krk; pak jsem jeho bráchu ve vteřině nakrmil ocelí. Star měla
taky dobrý zásah, ale šíp sjel po kosti a to prase se pořád blížilo, kopnul
jsem ho do ramene, jak jsem vyprošťoval meč z jeho bratrance. Ocel mezi žebry
ho zklidnila a Star klidně napjala luk a vystřelila další šíp, zatímco já ho
ubíjel. Další prase skolila mečem, nakláněla se jako matador ve chvíli pravdy,
tančila po straně, jak se blížilo, umíralo a nechtělo se s tím smířit.
Bylo po
boji. Starý Rufo zabil tři bez naší pomoci a měl ošklivou bodnou ránu; já měl
jen škrábanec a moje nevěsta nebyla zraněná vůbec, o tom jsem se přesvědčil,
hned jak se situace uklidnila. Pak jsem držel stráž, když se naše lékařka
věnovala Rufovi, potom ošetřila moje menší poranění.
„Tak co,
Rufo?“ zeptal jsem se. „Můžeš chodit?“
„Šéfe, v
tomhle lese nezůstanu, i kdybych se měl vyplazit. Rozsekáme je na kaši, pojď.
Stejně,“ dodal, když se díval na ta mrtvá zvířata kolem, „nás krysy nezačnou
otravovat hned teď.“
Změnil
jsem pořadí, Rufo a Star šlí přede mnou, zraněnou nohu měl na vnitřní straně a
já šel vzadu, kde jsem měl být už od začátku. Ten vzadu je za normálních
okolností ve větším bezpečí, ale tohle nebyly normální okolnosti. Byl jsem
zaslepený tím, že musím bránit svou nevěstu, a to ovlivnilo můj úsudek.
Když jsem
šel na téhle pozici, skoro jsem šilhal, jak jsem se snažil sledovat situaci
nejen vzadu, ale i vpředu tak, abych v případě ohrožení Star – ano, i Rufa –
mohl zasáhnout. Naštěstí jsme měli chvilku na vydechnutí, kdy jsem se uklidnil
a vzpomněl jsem si na nejstarší pravidlo o hlídce: Nemůžeš dělat to, co má
dělat někdo jiný. Potom jsem se plně soustředil na oblast vzadu. Rufo, jak byl
starý a raněný, nemohl zemřít bez krveprolití čestné stráže, která ho doprovázela
stylově do pekla – a Star nebyla žádná omamující hrdinka. Vsadil bych na ni
všechno, ať už by to byl boj s jakoukoli vámi volenou zbraní nebo pěstní
souboj; a lituju toho chlapa, co se ji pokusil znásilnit; určitě ještě teď
hledá svoje cojones.
Prasata už
na nás neútočila, ale blížil se večer, a to už jsme pomalu viděli a stále
častěji slyšeli ty obrovské krysy; pronásledovaly nás, obvykle nebyly vidět;
nikdy neútočily s vražednou zběsilostí jako to dělala prasata; vyčíhly si ten
nejvhodnější okamžik, jak to krysy vždycky dělají.
Krysy mi
nahánějí hrůzu. Jednou, když jsem byl ještě dítě, zemřel mi táta a maminka se
ještě znovu nevdala, byli jsme úplně na mizině a žili jsme v podkroví v jednom
příšerném domě. Slyšel jsem krysy na stěnách a dvakrát přes mě ve spaní
přeběhly.
Dodnes se
budím a křičím.
Ale to
není ten důvod, proč se krysy nafoukly do velikosti kojota. Byly to skutečné
krysy, dokonce i s vousy, měly i stejný tvar jako krysy – příliš velké nohy a
nadměrně vyrostlé tlapy – možná, že zákon objemu krychle zvířecích proporcí
funguje všude.
Neplýtvali
jsme šípy a stříleli jsme, až když jsme si byli jisti, a kličkovali jsme,
abychom získali výhodu prostoru, kterou nám poskytoval les – tím se ovšem
zvyšovalo nebezpečí napadení shora. Ale les byl tak hustý, že naší první
starostí útoky z nebe nebyly.
Dostal
jsem jednu krysu, která se k nám hodně přiblížila, a těsně jsem minul další.
Museli jsme použít šíp hned, jak začaly být drzé, ostatní pak byly opatrnější.
A jednou, když Rufo napínal luk a mířil na jednu krysu, byla Star připravena se
svým mečem krýt mu záda, najednou jeden mrzkej dravej pták naletěl na Rufa.
Star ho
přeťala ještě za jeho střemhlavého letu. Rufo to ani neviděl; dobíjel krysího
bráchu.
Nemuseli
jsme si dělat starosti s porostem; tenhle les byl trochu jako park – stromy a
tráva, žádný hustý porost. To bylo v pořádku, až na to, že nám pomalu docházely
šípy. Myslel jsem na to, když vtom jsem si něčeho všiml. „Haló, honem nahoru!
Jste mimo trasu. Zabočte vpravo!“ Star udala směr, když jsme odbočovali ze
žluté cesty, ale mým úkolem bylo jej udržovat; když měnila směr, provedla to nerovnoměrně
a s Rufem to nebylo lepší.
„Promiň,
milorde,“ odpověděla Star. „Ta cesta byla příliš strmá.“
Stáhnul
jsem se. „Rufo, co noha?“ Na čele se mu perlil pot.
Místo aby
mi odpověděl, řekl: „Milady, brzy bude tma.“
„Já vím,“
odpověděla klidně, „takže je čas, abychom něco pojedli. Milorde muži, ta plochá
skála před námi by se asi hodila nejvíc.“
Myslel
jsem, že jí přeskočilo a Rufovi taky, ale z jiného důvodu. „Ale, milady, jsme
pozadu za časovým plánem.“
„A to
zpoždění bude ještě mnohem větší, dokud ti znovu neošetřím nohu.“
„Radši mě
tu nechte,“ mumlal.
„Kdybys
radši mlčel, když tě nikdo neprosí o radu,“ řekl jsem mu. „Nenechám Rohatýho
ducha sežrat krysám. Star, jak to uděláme?“
Ta velká
plochá skála se tyčila před námi mezi stromy jako lebka, spočívala na
vápencovém balvanu a její úpatí bylo zasypáno. Hlídal jsem střed, Rufo se vedle
mě posadil a Star vytvářela ochrany na všechny světové strany. Neviděl jsem, co
všechno dělala, protože jsem pozoroval, co se děje za ní, měl jsem nasazený šíp
a byl jsem připraven cokoli srazit k zemi a odehnat to. Rufo zatím sledoval druhou
stranu. Star mi potom říkala, že ochrany nebyly ani trochu „kouzelné“, ale byly
vymyšleny v rámci pozemských možností, podle technologie, kdy jednoho šikovnýho
hocha napadlo udělat – „elektrický plot“ bez plotu, tak jako je radiotelefon
bez drátů, bylo to v podobném duchu.
Ale bylo
dobře, že jsem bedlivě sledoval okolí, místo toho, abych se snažil přijít na
to, jak vytvořila magický kruh, protože na ni zaútočila krysa, jediná ze všech,
které jsme potkali, co neměla cit. Přiběhla rovnou ke Star, té můj šíp proletěl
kolem uší a to ji upozornilo, takže tu krysu dobila mečem. Byl to starý samec,
bezzubý, měl šedé vousy a asi byl úplně hloupý. Byl velký jako vlk a i když
utržil už dvě smrtelné rány, vůbec mu to nevadilo, pořád měl krví podlité oči a
vzteky se neznal.
Když byla
hotová poslední ochrana, řekla mi Star, že teď už se nemusím obávat útoků ze
vzduchu. Ty zábrany nás zastřešily a ohradily kruh. Rufo říká, že pokud to
tvrdí Ona, tak nás to ochrání. Rufo částečně otevřel skládací bednu a já jsem
se díval; vyndal jsem chirurgické nástroje, připravil jsem šípy pro nás všechny
a jídlo. Nedělali jsme si násilí se servírováním a vybranými způsoby, jedli
jsme společně, seděli jsme nebo jsme se opírali, Rufo se natáhl, aby si
odpočinul a Star se o něj starala a občas mu vhodila do úst jídlo podle
nevijské pohostinnosti. Ošetřování jeho nohy trvalo dost dlouho. Já držel
světlo a podával jsem jí nástroje. Než ránu ovázala, pokryla ji bledým rosolem.
Jestli to bolelo, tak si toho Rufo nevšímal.
Než jsme
dojedli, tak se setmělo a neviditelný plot byl lemován očima, které se odrážely
od světla, kterým jsme si svítili; bylo jich asi tolik, jako těch oblud v davu
tenkrát ráno, jak se Igli snědl. Většinu z nich jsem typoval na krysy. Jedna
skupina se držela pohromadě a téměř obkličovala kruh; myslel jsem, že to jsou
prasata; oči byly výše nad zemí.
„Milady,
lásko,“ řekl jsem, „vydrží ty ochrany celou noc?“
„Ano,
milorde muži.“
„Jsou ve
výhodě. Na šípy je už moc tma a nedovedu si představit, jak si prosekáme tou
chátrou cestu. Obávám se, že se budeš muset znovu zamyslet nad časovým plánem.“
„To
nemůžu, milorde muži. Ale nevšímej si těch zvířat. Teď poletíme.“
Rufo
zaúpěl. „Toho jsem se bál. Vis, že je mi vždycky špatně.“
„Ubohý
Rufo,“ řekla Star jemně. „Neboj se, starý kamaráde. Mám pro tebe překvapení.
Protože jsem s touhle situací počítala, koupila jsem v Cannes kinedril – víš,
to je ten lék, který zachránil normanskou invazi na Zemi. Možná, že o tom ani
nevíš.“
Rufo
odpověděl: „'Nevíš'? Já jsem tam byl, milady – a mám alergii na kinedril, celou
cestu na Omaha Beach jsem zvracel. Byla to nejhorší noc mýho života – proč,
raději bych byl tady!“
„Rufo,“
zeptal jsem se, „ty jsi opravdu byl na Omaha Beach?“
„To teda
jo, šéfe. Dělal jsem všechno, co si Eisenhower usmyslel.“
„Ale proč?
To přece nebyl váš boj.“
„To by ses
mohl, šéfe, teď sám sebe ptát, proč jsi ty v tomhle boji. V mým případě šlo o
francouzský kočky. Pozemský a bez zábran a vždycky veselý a učenlivý. Vzpomínám
si na jednu malou mademoiselle z Armentiéres,“ – vyslovil to správně, „která
nebyla –“
Star ho
přerušila. „Vy si tady vyprávějte svoje vzpomínky, já připravím všechno k
letu.“ Vstala a šla ke skládací bedýnce.
„Pokračuj,
Rufo,“ řekl jsem a byl jsem zvědav, do jakých podrobností mi to bude vyprávět.
„Ne,“ řekl
zatrpkle. „Jí by se to nelíbilo. To můžu říct. Šéfe, ty na ní máš neuvěřitelný
vliv. Ve chvilce se stala mnohem ženštější, a to u ní vůbec není normální.
První věc, kterou udělá, bude to, že si předplatí Vogue a nemusím ti snad ani
vykládat, jak daleko to dojde. Nerozumím tomu, to nemůže být tvůj vliv. Žádný
promyšlený útok.“
„A ani
realizovaný. No, budeš mi vyprávět někdy jindy. Jestli si na to vzpomeneš.“
„Nikdy na
ni nezapomenu. Mořská nemoc není to nejhorší. Ty si myslíš, že tyhle lesy jsou
zamořené. No, tak ty, kam vstupujeme – nejistý v kolenou, aspoň co se mě týče –
v těch lesích jsou draci.“
„Já vím.“
„Takže ti
to řekla? Ale musíš to vidět, abys tomu uvěřil. Lesy jsou nacpaný. Jejich tam
víc než Doylesů v Bostonu. Velký, malý, dvoutunový v puberťáckým věku, pořád
hladový. Možná, že tobě se zamlouvá bejt sežranej drakem, ale mně ani trochu.
Je to ponižující. A basta. Bylo by třeba to místo posypat smrtícím jedem proti
drakům, to je to, co je nutný. Mělo by to být uzákoněný.“
Star se
vrátila. „Ne, tady by neměl být žádný takový zákon,“ řekla pevně. „Rufo, nemluv
o věcech, kterým nerozumíš. Narušení ekologické rovnováhy je největší chyba,
které se může vláda dopustit.“
Rufo zmlkl
a něco si mumlal. Řekl jsem: „Lásko moje, k čemu jsou draci? Vysvětli mi to.“
„Nikdy
jsem se nezajímala o rovnováhu v Nevii, nenesu za ni zodpovědnost. Ale můžu ti
zhruba nastínit nevyrovnanost, která by mohla následovat po jakémkoli pokusu
zbavit se draků – což by Neviané mohli udělat; poznal jsi, že není proč se jim
posmívat. Ty krysy a prasata ničí úrodu. Krysy regulují počet prasat tak, že
požírají selata. Ale krysy jsou ještě horší než prasata, co se týče požírání úrody.
Draci se ve dne popásají v lesích – draci jsou denní živočichové, krysy noční a
ve dne zalézají do svých děr. Draci a prasata regulují nízký porost a draci
ožírají taky nízké větve stromů. Ale draci si rádi dají i chutnou krysu, takže
když objeví krysí noru, vdechnou dovnitř oheň, ne vždycky zabijí dospělé
jedince, protože ti si pro každé hnízdo hloubí dvě nory, ale docela jistě
zahubí mláďata – a pak si je draci vyhrabou a dají si svou oblíbenou svačinku.
Existuje stará nepsaná dohoda, že pokud draci setrvají na svém území a budou regulovat
počet krys, lidé je nechají na pokoji.“
„Ale proč
tedy nepobít krysy a pak se zbavit draků?“
„A nechat
prasata přemnožit? Prosím tě, milorde muži, neumím ti v tomto případě odpovědět
na všechny otázky; prostě jenom vím, že narušovat přirozenou rovnováhu je velmi
choulostivá záležitost, k níž je třeba přistupovat s velkou obezřelostí a
využít k tomu univerzální počítač. Nevypadá to, že by se Neviané chystali proti
drakům cokoli podnikat.“
„Zdá se
ale, že my něco podnikat budeme. Znamená to, že dohodu porušíme?“
„No, není
to tak úplně dohoda, je to nevijská lidová moudrost a podmíněný reflex – nebo
snad instinkt – ve vztahu k drakům. A my se draků ani nedotkneme, pokud to
půjde. Už jsi mluvil s Rufem, jak to uděláte? Až tam budeme, tak na to nebude
čas.“
Tak jsme
se s Rufem domlouvali, jak budeme postupovat, a Star nás poslouchala a
dokončovala přípravy.
„Dobře,“
řekl Rufo nevrle, „zabíjí vsedě, je to jako když ústřice v ulitě čeká, až ji
někdo sní. Větší pocta. Jsem lepší střelec než ty – nebo aspoň stejně dobrý –
takže já budu vzadu, protože dneska nejsem ve formě, jak bych měl být.“
„Bud
připravenej, že si vyměníme role, až se objeví.“
„Ty buď
připravenej, šéfe. Já budu připravenej z toho nejdůležitějšího důvodu –
zachránit si kůži.“
Star byla
hotová a Rufo balil skládací bedýnku, když jsme se radili. Star nám nad každé
koleno dala podvazek, potom nás usadila na skálu čelem na tu stranu, kam jsme
se měli přemístit. „Ten dubový šíp, Rufo.“
„Star,
není to ten z knihy Alberta Magna?“
„Podobný,“
řekla. „Můj recept je spolehlivější a přísady, které jsem použila do podvazků,
se nekazí. Když dovolíš, milorde muži, musím se soustředit na čarování. Šíp
namiř tak, aby dopadl k té jeskyni.“
Udělal
jsem to. „Je to přesně?“ zeptala se.
„Pokud je
ta mapa, kterou jsi mi ukázala, přesná, tak ano. Je nasměrován přesně tam, kam
jsem mířil od té chvíle, co jsme se vydali na cestu.“
„Jak
daleko je Les draků?“
„Hm,
podívej, lásko moje, když letíme vzduchem, proč neletíme rovnou do jeskyně a
nevyhneme se těm drakům?“
Řekla
trpělivé: „To bych taky chtěla. Ale ten les je tak hustý, že nemůžeme přistát
rovnou v jeskyni, není tam na to žádný prostor. A to, co žije v korunách
stromů, je ještě horší než ti draci. Rostou –“
„Prosím!“
řekl Rufo. „Už teď mám mořskou nemoc, a to jsme ještě na zemi.“
„Později,
Oscare, jestli tě to ještě bude zajímat. V každém případě si nemůžeme dovolit
riskovat střetnutí s nimi – a neuděláme to; dostupují výš, než kam se můžou
dostat draci. Jak daleko je to do lesa?“
„No, osum
a půl míle, podle té mapy a podle toho, jak daleko jsme došli – a ne dál než
dvě míle odtamtud k Jeskyni brány.“
„Dobře.
Vemte mě pevně kolem pasu, oba dva a tělem se ke mně přitiskněte, jak nejvíc
můžete; musí to zabrat na všechny stejné.“ Rufo a já jsme se k ní přitiskli a
objali jsme ji pažemi kolem bříška, „Tak je to dobře. Držte se pevně.“ Star
napsala cifry na skálu vedle šípu.
A pak jsme
za ním vypluli do noci.
Nevím, jak
se vyhnout tomu, abych to nenazval kouzlem, protože jsem neviděl, že by do
elastických podvazků byly zabudovány rakety Buck Rogerse. No, když chcete, tak
nás Star zhypnotizovala, potom použila síly psí a přepravila nás osm a půl míle
daleko. „Psí“ je lepší slovo než „kouzlo“; jednoslabičná slova mají větší sílu
než mnohoslabičná – vemte si projevy Winstona Churchilla. Nerozumím některým
věcem tak, abych byl schopen vysvětlit, jak je možné, že jsme nikdy
nezabloudili. Připadá mi absurdní, že jiní lidé to dokážou.
Když jsem
ve snech lítal, měl jsem dva styly: jeden byl střemhlav, kroužil jsem a metal
kozelce; ten druhý – to jsem seděl v tureckém sedu jako Malý princ a vznášel
jsem se pouhou silou osobnosti.
Ten druhý
styl byl přesně ten, kterým jsme teď letěli my. Jako když letíte ve větroni,
ale bez větroně. Ta noc byla na létání dobrá (všechny noci v Nevii jsou krásné;
jak mi říkali, prší jen před úsvitem v období dešťů) a velký měsíc osvětloval
krajinu pod námi. Viděli jsme lesy, které byly vlastně shluky stromů; les, do
kterého jsme mířili, byl daleko a byl černý, vyšší a mnohem impozantnější než
ty, nad kterými jsme letěli. Daleko nalevo jsem mohl zahlédnout pole usedlostí
Lerdki.
Byli jsme
ve vzduchu asi dvě minuty, když Rufo řekl: „Pardon!“ a odvrátil hlavu. Nemá
slabý žaludek; vůbec nás nepotřísnil. Opsal oblouk jako fontána. To bylo
jediné, co se nám během dokonalého letu přihodilo.
Těsně
předtím, než jsme doletěli k těm vysokým stromům, Star jemně vydechla „Amech!“
Dosedli jsem přímo dolů, všichni na zadek. Šíp byl před námi na zemi, nehybný.
Rufo si ho uložil do toulce. „Jak se cítíš?“ zeptal jsem se ho. „A co noha?“
Polkl
naprázdno.
„Noha je v
pořádku. Země se houpe.“
„Pst!“
zašeptala Star. „Bude v pořádku. Ale teď pst, jde o život!“
Po chvíli
jsme se vydali na cestu, já jsem šel vpředu s taseným mečem, Star za mnou a
Rufo jí šel v patách, šíp na tětivě v pohotovosti.
Přechod z
měsíčního svitu do hlubokého stínu nás oslepil. Plížil jsem se, instinktivně
jsem cítil kmeny stromů a modlil jsem se, aby na cestě nebyl žádný drak.
Samozřejmě jsem věděl, že draci v noci spí, ale já k drakům důvěru nemám. Třeba
nějaký mladý samec ponocuje, jako to dělají mladí samci paviánů. Chtěl jsem
postoupit tohle místo slávy svatému Jiří a dostat se kousek zpátky.
A najednou
jsem ucítil zápach pižma. Počkal jsem, a pomalu jsem rozeznával tvary. Obrovský
drak spal, hlavu měl položenou na ocase. Vedl jsem Star a Rufa kolem něho,
nedělal jsem žádný hluk a doufal jsem, že moje srdce nebije tak nahlas, jak se
mi zdálo.
Už jsem
viděl líp a využíval jsem každého měsíčního paprsku, který se prodral na zem –
a ještě něco se stalo. Půda byla porostlá mechem a sem tam fluoreskovala tak,
jako někdy můžete vidět světýlka na tlejících kládách. Ne moc. No, vlastně jen
maloučko. Ale bylo to tlumené světlo, nejdřív nepatrné a pak jako by ho bylo
hodně, Teď jsem viděl stromy a půdu a – draky.
Předtím
jsem si myslel, no, co to je, dvanáct nebo přibližné tolik draků na tak
obrovský les? V podstatě se jedná o to, že je nevidíme. Stejně tak, jako třeba
jste po celé dny v kraji vysoké zvěře a ani o ni nezavadíte pohledem.
Člověk, co
získá koncesi na parkování v tomhle lese, a třeba jen na jednu noc, udělá velký
štěstí, když přijde na to, jak přinutit draky, aby zaplatili. Nebyla jediná
chvíle, kdy bychom neviděli nějakého draka.
Ale tohle
nejsou draci. Ne, jsou ošklivější. Jsou to ještěři, spíš jako Tyrannoaurus rex
– s velkým zadkem, těžkýma zadníma nohama, těžkým ocasem a menšíma předníma
nohama; ty používají buďto při chůzi nebo pro uchopení kořisti. Hlava, to jsou
většinou zuby. Jsou to všežravci, i když chápu, že T. rex žral jen maso. To
tady nepomůže; draci žerou maso, kdykoli se k němu dostanou, mají ho radši.
Navíc tihle draci ještě vymysleli ten okouzlující trik spalování vlastního
plynu. Ale žádná evoluční zvláštnost není divná, třeba když se podíváte na to,
jak se milují chobotnice – to jen tak pro srovnání.
Jednu
chvíli daleko od nás nalevo vzplanul obrovský oheň a bylo slyšet zavrčení,
které připomínalo hlas hodně starého aligátora. Světlo bylo vidět několik
sekund, pak pohaslo. Na nic se mě neptejte – třeba to byli dva samci, kteří se
pohádali o samici. Šli jsme dál, ale když vyšlehlo světlo, zpomalili jsme,
protože dokonce i tohle melo dost velký vliv na naše oči a pak jsme zase museli
přivykat tmě.
Jsem
alergický na draky – doslova, ne že bych se jich jenom panicky bál. Alergický
tak, jako chudák Rufo na kinedril nebo spíš tak, jako na některé lidi působí
kočičí kožich.
Oči mi
začaly slzet, hned jak jsme vstoupili do lesa, potom se mi začaly zahlcovat
dutiny a než jsme ušli půl míle, levou pěstí jsem si odíral horní ret, jak to
nejvíc šlo, abych bolestí zahnal potřebu kýchnout. Nakonec se mi to nepodařilo,
tak jsem si nacpal do nosních dírek prsty, kousl jsem se do rtů a ta exploze,
co zůstala uvnitř, mi skoro roztrhla ušní bubínky. Zastavil jsem se úplně
zmrtvělý, oni se taky zastavili a čekali jsme. Drak se nevzbudil.
Když jsme
se vydali dál, moje milovaná šla blízko mně a chytla mě za ruku. Sáhla do
váčku, v tichosti něco vytáhla a dala mi něco na nos a do nosních dírek. Potom
mi jemným postrčením dala znamení, že můžeme jít dál.
Nejdřív mi
nos ztuhl chladem, jako když se použije kelén, potom znecitlivěl a po chvíli
byl zase citlivý jako před tím.
Po více
než hodině toho nekonečného strašidelného tajného plížení mezi vysokými stromy
a těmi dračími obry jsem si myslel, že máme vyhráno. Jeskyně vedoucí k Bráně
nemohla být dál, než asi tak sto yardů, a viděl jsem i pozvolné stoupání, co
vede ke vchodu – a na naší cestě ležel už jen jeden drak, trošičku stranou.
Spěchal
jsem.
Jenže tam
byl ještě malej kamarád, ne větší než klokan, a podobal se mu i tvarem těla, až
na ty čtyři palce dlouhé mléčné zuby. Možná, že byl tak mladý, že se budil v
noci na čurání, nevím. Co si pamatuju je, že jsem šel těsně kolem stromu, za
kterým ležel, a šlápl jsem mu na ocas. On zařval!
Měl na to
právo. A pak to začalo. Velký drak, který byl mezi námi a jeskyní, se hned
vzbudil. Nebyl velký – asi tak čtyřicet stop i s ocasem.
Dobrý
starý Rufo se pustil do díla, jako by měl nekonečně času, začal šermovat mečem,
napjal luk, nasadil šíp a byl připraven hned ho vystřelit. „Zvední mu ocas!“
zakřičel.
Přeběhl
jsem dopředu a snažil jsem se postavit se té obludě, křičel jsem a máchal mečem
a při tom jsem myslel na to, jak daleko asi dovede chrlit plameny. Nevijští
draci mají na těle jen čtyři body, kam je možné je střelit; zbytek těla mají
opancéřovaný jako nosorožec, jen silnější kůží. Ty čtyři body jsou huba (pokud
je otevřená), oči (těžko se do nich trefuje, jsou malé a prasečí) a to místo
těsně pod ocasem, kde jsou zranitelná skoro všechna zvířata. Vypočítal jsem si,
že pokud se šíp zabodne do toho měkkého místa, bude mít drak pocit „svědění a
pálení“, o kterém jsem četl na zadních stránkách novin v inzerátech, které
nabádaly VYSTŘÍHEJTE SE CHIRURGICKÉHO ZÁKROKU!
Myslel
jsem si, že pokud na draka, který není zrovna moc bystrý, budeme neustále
útočit z obou stran zároveň, ztratí koordinaci a my ho pak můžeme uklovat,
dokud nebude naprosto k ničemu nebo dokud toho nebude mít plné zuby a nevezme
nohy na ramena. Ale musel jsem mu zvednout ocas, aby mohl Rufo vystřelit. Tyhle
stvůry, strašně těžké jako staří Tyrannosaurové rexové, stojí na zadních nohách
se vztyčenou hlavou, zvednutýma předníma nohama a rovnováhu udržují tak, že
zvedají ocas.
Drak
pohyboval hlavou dopředu a dozadu a já se snažil pohybovat jiným směrem, aby mě
nezasáhl, až ho napadne chrlit plameny – vtom jsem dostal první dávku metanu,
cítil jsem ho ještě než vzplanul, takže jsem rychle ustoupil, dostal jsem se za
něj, vykročil jsem dopředu, přeskočil jsem ho, přistál jsem na ramenou a
odkutálel jsem se, a to mě zachránilo. Plameny byly asi tak dvacet stop dlouhé.
Ten dospělý drak se vztyčil a mohl by mě usmažit, ale ten malý byl mezi námi.
Vyšlehl plamen – ale Rufo řval: „Trefa! Do černýho!“
K tomu,
abych uhnul včas, mi dal podnět strašný zápach z dračí držky. Tady se říká, že
„čistý metan je plyn bez barvy a bez zápachu“. Gastrointestinální metan nebyl
čistý; byl plný domácky vyrobených ketonů a aldehydů a smrděl jako nevápněný
záchod Shalimar.
Počítám,
že Star mi dala tu léčivou mast, aby mi uvolnila nos, a zachránila mi tak
život. Když ten nos povolil, cítil jsem dokonce i svůj horní ret.
Akce ovšem
neskončila, když jsem takhle uvažoval; byl jsem schopen myslet před tím nebo
potom, ale ne při tom. Chvilku potom, co se Rufo trefil do černého, bylo to
zvíře pěkně naštvané, otevřelo hubu, tentokrát bez plamenů, a oběma předníma
nohama se pokoušelo sáhnout si na zadek. Nedařilo se mu to – přední nohy jsou
moc krátké – ale zkoušelo to. Když jsem uviděl délku plamene, zasunul jsem meč
a popadl jsem luk. Měl jsem šanci střelit mu šíp do tlamy nebo třeba do levé
nozdry.
A to se mi
podařilo. Se vzteklým řevem sebou drak praštil o zem a začal na mě chrlit
plameny. Rufo řval: „Sedm!“
Měl jsem
moc práce na to, abych mu poblahopřál; ti tvorové jsou na svou velikost velmi
rychlí. Ale já jsem taky rychlý. Problém byl v tom, že ten obr se sice nemohl
rychle otáčet, ale stačilo mu jen obrátit hlavu a s ní i plamen. Měl jsem
sežehnuté kalhoty, pohyboval jsem se stále rychleji a pokoušel jsem se
uniknout.
Star ho
střelila do druhé nozdry, přesně tam, odkud vycházel plamen, zvíře začalo lítat
sem a tam. A pak se, chudák, tak strašně snažil otočit se na nás oba najednou,
že se mu zamotaly nohy a upadl, a způsobil malé zemětřesení. Rufo ho trefil
dalším šípem do toho měkkého místa vzadu a Star mu jedním šípem prostřelila
jazyk. To ho sice nezničilo, ale pořádně ho to otravovalo.
Svinul se
do klubíčka, vztyčil se a pokusil se zase na mě plivnout oheň. Řekl bych, že
jsem se mu asi moc nelíbil.
A plamen
vyšlehl.
Tohle bylo
to, s čím jsem počítal. Správný drak, s hradem a zajatou princeznou, má plamene
kolik chce, jako televizní hrdinové. Ale tahle zvířata si sama vyráběla metan,
takže nemohla mít pod tlakem žádné veliké zásoby plynu – aspoň jsem v to
doufal. Kdybychom ho vybičovali k tomu, aby vypotřeboval všechny zásoby, tak by
pak musel čekat, než si zase vytvoří další zásobu plynu.
Zatím mu
Rufo a Star nedali na chvíli pokoj a píchali do něj jako do jehelníčku. To ho
opravdu vyprovokovalo k tomu, aby dštil plameny a já přecházel tak, aby ten
malej drak byl pořád mezi mnou a jím; choval se skoro jako suchej Ronson;
plamen se zatřepetal a chytil, vystřelil na vzdálenost slabých šesti stop a
zhasl. Ale ten drak se tak strašně snažil mě dostat tím třepotavým plamínkem,
že zase upadl.
Využil
jsem příležitosti, kdy jsem ho mohl zlikvidovat během jedné či dvou vteřin,
vyrazil jsem do útoku a zabodl jsem mu meč do pravého oka.
Drak
dostal hroznou křeč a vyhasl.
(To bylo
dobrý dloubnutí. O dinosaurech se říká, že mají mozek velikosti kaštanu. No,
řekněme, že tohle zvíte mělo mozek o velikosti ananasového melounu – ale stejně
je to klika, když pres oční důlek vyřadíte mozek z provozu. Všechno to, co jsme
do té chvíle podnikali, to bylo jen komáří štípnutí. To zvíře zahynulo po té
poslední ráně. Svatý Michal a svatý Jiří vedli mou čepel.)
A Rufo
řval: „Šéfe! Fofr!“
Draci se k
nám začali stahovat. Připadal jsem si jako na tom cvičení, kdy si musíte
vykopat zákop a pak se nechat v tom zákopu přejet tankem.
„Tudy!“
rval jsem. „Rufo! Tudy, ne tamtudy! Star!“ Rufo se zastavil a pak jsme se
vydali oba stejnou cestou. Uviděl jsem vstup do jeskyně. Byl černý jako hřích a
zval nás do své mateřské náruče. Star zůstávala pozadu; postrčil jsem ji a Rufo
doklopýtal za ní. Já se otočil, že pro dámu svého srdce budu ještě bojovat s
dalšími draky.
Ale řvala:
„Milorde! Oscare! Dovnitř, ty idiote! Musím stvořit zábrany!“
Takže jsem
šel rychle dovnitř a ona taky. Nikdy jsem jí nevynadal za to, že svého manžela
nazvala idiotem.